martes, 22 de febrero de 2011

Resistencia de Rosa Aneiros en español

Hoy vengo a hablar de un libro que me regaló una estupenda amiga hace un par de meses y que me sorprendió mucho: Resistencia de Rosa Aneiros en español o en castellano, como prefiráis.



Rosa Aneiros cuenta en un lenguaje poético, fresco y renovador una difícil historia de amor entre Dinís y Filipa en el Portugal del siglo pasado; explica y narra, además, la atmósfera que rodea a dicho romance: la historia de unos personajes secundarios, que bien podrían ser tratados por principales. Expresa con soltura la velocidad con que pasa el tiempo y deja al final el corazón repleto de salitre.

Esta historia nos narra las dificultades de un amor en una época y unas circunstancias determinadas, donde las leyes de la vida lo rigen todo y la resistencia es lo único que puede hacerle frente. En ella encontraremos personajes hechos de salitre y agujas de pino, que deberán afrontar una lucha con la vida y con los personajes que obstaculizan su felicidad, mediante tesón y una acérrima resistencia. En la novela confluyen momentos, pues, históricos, sociales y sentimentales que muestran una terrible realidad acontecida en el Portugal de la dictadura salazarista, en la prisión de Peniche y en la Marinha Grande. La trama es trepidante y está hilada con hilo fino: parece tan real que, al llegar al último punto, el lector se queda con la sensación y la duda de si la historia ocurrió tal cual está contada o se trata de una simple historia de ficción.

El estilo, por cierto, recuerda en mucho a Gabriel García Márquez: poesía, repeticiones, militarismo, situaciones curiosas, reivindicaciones, excelentes descripciones...

Quizás le pondría un pero al libro: tiene demasiadas descripciones y pocos diálogos. Lo bueno es que, como he dicho antes, las descripciones son excelentes y mágicas.

La versión en español de la mano de Eva María Carrión es maravillosa. La traductora consigue transmitir a la perfección el estilo de la autora y las sensaciones del libro demostrando la frescura que se puede llegar a alcanzar en una novela bien traducida; de hecho no se nota que esté traducida. Esta versión me ha gustado, además, por la cuidada maquetación, el uso de una letra legible y el amplio espaciado de los márgenes aayudando así al lector a no naufragar en la oscuridad de la tinta; a no caer abatido por la fuerza de una alentía. La cubierta en gallego es violeta y en absoluto llamativa; todo lo contrario del caso de la portada en castellano que es de un atractivo (por atrayente) color fucsia, con fondo blanco y un pequeño dibujo, que, aunque no muy bien, refleja una escena importante en la historia. Hay algo de esta cubierta que no me parece lógico: la mitad superior está ocupada por el nombre de la autora en tamaño gigante. Eso me echa un poco para atrás.


No me cabe la menor duda de que este libro tiene todos los ingredientes para convertirse en todo un clásico. Y ahora, gracias a la traductora Eva Carrión y a la editorial Faktoria K, podemos disfrutar todos los hispanohablantes de esta obra de arte.  

"Nunca llegué a creer que me quisieras lo suficiente"

10 comentarios:

  1. He leido el libro, la versión en gallego hace a penas dos días y he de decir que es sin duda el mejor libro que he leido en mi vida.
    "Esperame Filipa, esperame.Que eu te esperarei sempre"

    ResponderEliminar
  2. Sin duda es una obra de arte que desgraciadamente no está recibiendo la atención que merecería. Te recomiendo que lees "Sol de Inverno" de la misma autora es fabuloso. De hecho, si tuviera que elegir uno de los dos no sabría cuál.

    Un saludo, Traslapasarela.

    ResponderEliminar
  3. El mejor libro que he leído en toda mi vida :´)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es un libro y una historia increíbles. A mí también me gustó mucho. Además la traducción es magnífica.

      Eliminar
  4. Un libro que deixa ver a realidade dunha potugal. Precioso.Recomendoo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este libro é unha pequena obra de arte. Non sei se coñeces o seu derradeiro libro "Sol de Inverno". Iste é aínda mellor e a narración está chea da música que concede a poesía en prosa. Se o podes ler, recomendoo tamén. Un saúdo.

      Eliminar
  5. No me ha gustado la forma de contar la historia; en mi opinión demasiado enrevesada de entender y seguir, sobre todo si te lo obligan a leer en el instituto: ¡no coges con gusto esta indudable historia de amor!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Para gustos los colores. Ya lo sabes. Yo creo que sin duda el gran problema que has tenido es que era un libro de lectura obligatoria para el instituto. Seguro que si lo hubieras leído por tu cuenta y con la tranquilidad que requieren las grandes obras habrías disfrutado más de la lectura. Resistencia es un libro duro. Cuenta una historia difícil y está plagada de la tristeza de la muerte. Sin embargo la historia de amor que da sentido a toda la obra es de una belleza inconmensurable. Te recomiendo que vuelvas a leer el libro cuando pasen unos años y te invito a que me expongas tu opinión de nuevo si eso ocurre. Puede que no te guste y que te guste y cambies de opinión. En cualquier caso, sigue disfrutando con las lecturas. Un saludo

      Eliminar
    2. Estoy de acuerdo con tu opinión, viva Galiza

      Eliminar
    3. Estoy de acuerdo con tu opinión, viva Galiza

      Eliminar