Ir al contenido principal

Un poema estropeado por errores informáticos

Se ve que los avatares de la red no han querido que se publique un poema que he preparado desde el odio y cuando he cliqueado en publicar el mensaje se ha producido un error informático y he perdido el poema. Si ya se sabe que las palabras se las lleva el viento y más aún si estas son líquidas. Visto lo visto tendré que empezar a acostumbrarme a escribir primero en papel y luego pasarlo a ordenador.

"Odio tener que odiarte,
te odio por traición..."

"todos, todos, todos,
odiamos o ¿acaso no?"


Odio, odias, odia,
odian, odiáis, odiamos.
¿Qué importa el orden?
Si todos odiamos, todos
o ¿acaso no?

Algo así había escrito
con esfuerzo y suspiros
de una musa singular,
la que me ha hincado espinas
y me ha hecho gritar.
                                "¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!"

Un pedazo de zorra
que se quiere aprovechar
del tonto que se "enamora"
sin saber qué es eso de enamorar.

Odio tener que odiarte,
pero solo tú te puedes culpar.

Y ahora me callo,
porque no quiero reventar,
que el odio no trae nada bueno,
solo odio te puede brindar.

Rimas malas, más que rimas,
al fin y al cabo, ¿qué más da?
Si el mensaje quedó claro,
que todos, todos, llegamos a odiar.


Y como existen contrahechizos informáticos, no me he dejado amedrentar por la tecnología y he dado rienda suelta a las palabras, aunque esta vez me ha quedado peor, por ser escritura automática y no prefabricada como antes. Si ya sabemos que del amor y del odio nació el ser humano, como de él nació la poesía y de esta la música, para terminar hablando de lo mismo, de amor y de odio.

Comentarios

  1. Odi et amo (lett. "odio y amo") es el famoso inicio del carmen 85 del poeta romano Catulo. El poema dice así:

    Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.

    El epigrama se traduce como:

    Odio y amo. Por qué hago esto, podrías preguntarte. Lo ignoro, pero así me siento y me torturo.

    El contraste que provocan los sentimientos del amor es un tópico de toda la literatura de todos los tiempos y en todos los países. De hecho el motivo en sí no es original. Anacreonte ya había dicho: "Amo y no amo, deliro y no deliro" (An. 79D)

    Pero en Catulo hay algo más. Es el saber de la dificultad, como en Anacreonte, cierto, pero el drama es más agudo con la triste constatación de que tal dificultad es independiente de la voluntad humana. Al poeta no le queda otra opción que darse cuenta de la situación y por tanto, sufrir. (El verbo Excrucior significa literalmente "colgar en la cruz").

    Carl Orff puso música en Catulli Carmina. También el compositor Johann Johannsson compuso música para el Carmen 85.

    Obtenido de «http://es.wikipedia.org/wiki/Odi_et_amo»

    ResponderEliminar
  2. ¡Vaya comentario más completo! Gracias.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Una tradición muy andaluza: el agareo

En Andalucía, por lo menos en la zona de Granada costa y Almería, todo niño pequeño sabe que puede llegar algún familiar o adulto que al grito de un " El agareo " se te lance y con otros niños, los primos o amigos, te agarren el cuerpo, te bajen el pantalón y, tras muchos forcejeos e intentos de no dejar tus partes pudendas al descubierto, acaba quedando semidesnudo de cadera para abajo y recibir un escupitajo en el susodicho pene.  Yo he sufrido muchas veces el agareo por parte de mi tía la más joven, aunque nunca me escupía. A simple vista puede parecer un horror, pero en el fondo todos se ríen muchísimo. Yo con el forcejeo me lo pasaba de escándalo, envuelto en risas.  Castillo de Salobreña y cruz cristiana a sus pies. Hace unos años descubrí por casualidad el origen de esta tradición andaluza. Se trata de un juego nacido en tiempos de la conversión de los moriscos. No creo que sea necesario situar los hechos, porque todos sabemos lo que ocurrió tras la c

Resistencia de Rosa Aneiros en español

Hoy vengo a hablar de un libro que me regaló una estupenda amiga hace un par de meses y que me sorprendió mucho: Resistencia de Rosa Aneiros en español o en castellano, como prefiráis . Rosa Aneiros cuenta en un lenguaje poético, fresco y renovador una difícil historia de amor entre Dinís y Filipa en el Portugal del siglo pasado; explica y narra, además, la atmósfera que rodea a dicho romance: la historia de unos personajes secundarios, que bien podrían ser tratados por principales. Expresa con soltura la velocidad con que pasa el tiempo y deja al final el corazón repleto de salitre. Esta historia nos narra las dificultades de un amor en una época y unas circunstancias determinadas, donde las leyes de la vida lo rigen todo y la resistencia es lo único que puede hacerle frente. En ella encontraremos personajes hechos de salitre y agujas de pino, que deberán afrontar una lucha con la vida y con los personajes que obstaculizan su felicidad, mediante tesón y una acérrima resistencia

La luz que se fue renació en otro nuevo día

  En este atardecer de hace un año,  moría el día, como mueren las historias.  En ese día, aquel, dolían los pies,  como debieron doler a aquel  que una vez corrió en Maratón.  Aquel era este, como este era aquel,  como la guerra que aquí se pierde,  como la guerra que allí se inicia  siempre.  Yo he perdido en guerras que otros ganaron, para después ganar las que otros acabaron perdiendo.  Yo, como todos, dejé coraza y casco, Dejé bandera, casa y hasta mi prado, Como el padre que un día dejó su legado. Perdí la luna y la noche se hizo oscura. Moría el sol y con él la luz.  Pero bien sabemos que al igual que no hay tormenta que dure eternamente, No hay noche que dure para siempre.  Hoy hace cuatro meses que nacía el sol de nuevo,  Cuatro meses,  con sus semanas,  días,    horas,  minutos    y segundos. Hoy no es como el hoy de hace un año. Hoy es un hoy diferente, mucho más iluminado, mucho más claro,  con más soles de amaneceres Que refugios de atardeceres. Hoy eres tú, Hoy soy yo.